Flowers
The Japanese Tradition of Floral Art
日本のお花の歴史から華道
The origin of Ikebana — what is known today as the Japanese art of flower arrangement — is said to have begun with Kuge (供花), the offering of flowers before the Buddha. This was an important duty of the monks at a Tendai Buddhist temple in the heart of Kyoto, a temple with deep connections to Prince Shōtoku.
In their pursuit of ever more beautiful offerings, the monks developed a unique style in the way flowers were arranged, and over time, this practice was elevated into a fine art.
The word Ikenobō comes from the name of the monks' lodging quarters beside a pond within the temple grounds. Around 1522 to 1591, Chabana (茶花) came into being. Sen no Rikyū's words — "as if growing in the wild" — capture the entire essence of Chabana.
From around 1700 to 1790, a great transformation took place: in response to increasingly complex Rikka arrangements, artists asked "Are these flowers not already dead?" — and Seika was born. From around 1900, influenced by Western art, Jiyūka (自由花) emerged, unbound by traditional forms.
現在、日本の華道と言われている、生花の原点とは、京都の中心部にある、聖徳太子ゆかりの天台宗の寺院の僧侶の重要な勤め、仏前に花を供える「供花(くげ)」により始まったと言われています。
より美しく供える方法の追求により、花の盛り方に独自の様式を生み出し、それが芸術として昇華していきました。
池坊とは「寺院の中の池のそばにあった、僧侶の住まい宿坊」の名前が、そのまま最古の華道の流派の名前になったものです。1522〜1591年頃には茶花が誕生。千利休の「野にあるように」という言葉が、茶花のすべてを表しています。
1700年頃〜1790年頃、複雑になりすぎた立花に対し「花が死んでいる」という問いから生花(せいか)が誕生。1900年頃からは西洋の影響を受け、「自由花」という新しいスタイルが台頭します。
Types of Ikebana
花道の種類
The Four Major Schools of Ikebana
華道四流派
Ikenobō
Ikenobō Senkei was recorded in 1462 as a master of flower arrangement — the oldest known record in the history of Ikebana.
The subsequent history of Seika reached a golden age between 1573 and 1650, when the second-generation master Ikenobō Senkō II was at his peak. He created monumental Rikka arrangements using over 100 branches, establishing Ikenobō's golden era.
池坊
池坊専慶(いけのぼう せんけい)が1462年に花生けの名手として記録に残っているこれが、華道史上最古の記録とされています。
その後の生花の歴史は、1573年〜1650年頃に二代目池坊専好が活躍した時期に黄金時代を迎えました。100本を超える枝を使った巨大な立花を完成させ、華道が芸術として頂点に達した時でもありました。
Koryū
Established in the early 18th century (mid-Edo period), Koryū was born from the townspeople's culture of Edo — a school rooted in accessibility and practicality.
In contrast to Ikenobō's elaborate Rikka style, Koryū pursued a simple, crisp beauty. It became widely beloved among the people of Edo for its specialty in water plants.
古流
江戸時代中期(1700年代前半)に成立した流派で、江戸の町人文化の中で生まれた、庶民的・実践的な流派。
池坊の複雑な立花に対し、シンプルで凛とした美しさを追求し、「水もの(水辺の植物)」を得意としたことで江戸っ子に広く親しまれました。
Ohara School
In the late 1890s (mid-Meiji era), Ohara Unshin founded a school with a flexible philosophy: "rooted in tradition, yet always in step with modern life."
Its most defining concept is "arranging the scenery of nature within a shallow vessel" — bringing an expansive natural landscape into the home.
小原流
1890年代後半(明治中期):池坊で学んでいた小原雲心が、「伝統的でありながら、常に新しい(モダンな)生活に寄り添う」という柔軟な姿勢を持っています。
「水盤に、広がる自然の風景を活ける」ことが小原流を最も象徴するコンセプトと言えます。
Sōgetsu School
In 1927, Teshigahara Sōfu established a boldly avant-garde style — calling for liberation from fixed "forms." Embracing materials such as iron and plastic.
The Sōgetsu School elevated individual creative freedom as its guiding principle, redefining Ikebana as a personal artistic expression without boundaries.
草月流
1927年勅使河原蒼風(てしがはら そうふう)が戦後、「型」からの解放を叫び、鉄やプラスチックなども用いる前衛的な表現で、個人の自由な感性を重視するスタイルを確立しました。
個人の自由な感性を重視し、素材や形式にとらわれない表現によって、いけばなを個人の芸術表現として再定義しました。
Flowers of Japan, Now
◯◯◯◯◯◯◯◯◯
Chabana
Flowers of the Tea Room. Arranged with Zen-like simplicity, chabana is defined by the philosophy: "Today's flower, for today alone."
It seeks to capture the fleeting beauty of a single bloom at its absolute seasonal peak — neither ahead nor behind, just one breath before it fully opens.
茶花
茶道の茶室に飾る花のこと。 「主張しすぎず、しかし存在感がある」という禅の美意識に基づき、一輪、または数輪をシンプルに活けるのが基本。
茶花の根本思想は「その日、その花」。今日しか見られない花を、今日活けるという一瞬の美しさを大切にします。
Ichirin-zashi
Rooted in Japan's compact living spaces and the centuries-old tradition of chabana, the practice of arranging a single bloom in the modern style remains distinctly Japanese.
A single flower can bring rhythm, season, and quiet focus to a room, making the smallest vessel feel like a complete expression of space.
一輪挿し
日本の小さい部屋、住居環境と、茶花からの日本の文化が基づいて、モダンスタイルの一輪のお花を生ける文化は、現在も洋式、和式スタイルに関わらず、日本人がむフラワーアレンジメントスタイルです。
一輪の花は、空間に季節感と静かな焦点を生み、小さな器でも部屋全体の表情を整えることができます。
Nageire
Nageire refers to the art of arranging flowers in a water-holding vessel in their most natural state. The name signifies the freedom to let them lean or curve naturally.
Rather than forcing the stems into a fixed form, nageire respects the natural direction and movement of each flower.
投げ入れ
お花を自然体で、水が保てる器に生けることを総称で、投げ入れと呼びます。曲がって入れてもかまわないという自由性を意味しています。
決まった型に押し込めるのではなく、花や枝が本来持っている向きや動きを活かして生けることを大切にします。
Flower Arrangement
Ikebana places great emphasis on spiritual cultivation and harmony with nature, embracing an "aesthetic of subtraction." Flower Arrangement is a Western-influenced style that took root around 1900.
Western flower arrangement tends to build fullness through color and volume, while Ikebana often finds beauty in restraint, space, and asymmetry.
フラワーアレンジメント
華道は精神修養や自然との調和を重視し、「引き算の美学」で空間や余白を大切にします。一方、フラワーアレンジメントは西洋から入ってきたお花のスタイルで、1900年頃から現代社会にしっかりと根付きました。
西洋のアレンジメントは色や量感で華やかさを作る一方、華道では余白や非対称、抑制された美しさを大切にします。
Simple Flower Arrangement
簡単ないけ方の一例
aaaaaaaaaaaabbbbbbbbbb
When decorating your home, shop, or favorite space with flowers, paying attention to the overall atmosphere — rather than focusing solely on the vessel — will help everything come together naturally.
Consider the color and texture of your walls and table, coordinate with your tablecloth and tableware, or create a look around a specific theme.
見出し入ります。見出し入ります。
お花を家や店、お気に入りの場所に飾るとき、器にこだわるよりも、空間全体の雰囲気を意識すると、自然としっくりまとまります。
壁やテーブルの素材・色とのコーディネート、テーブルクロスや食器との組み合わせ、テーマを決めたスタイリングなど。
Any Vessel. Any Flower.
花器について
aaaaaaaaaaaabbbbbbbbbb
Japanese flower vessels carry centuries of history and refined aesthetic sensibility. Born from the worlds of Chabana and Kado, these vessels were never merely containers — they expressed space, season, and even silence.
For those living in the larger spaces more common in the West, we warmly recommend embracing the spirit of wabi-sabi. A single narrow-mouthed vessel, holding one quiet bloom, brings an elegant accent to any room.
見出し入ります。見出し入ります。
日本の花器には、長い歴史と美意識が宿っています。茶花や華道の世界で生まれた器たちは、ただ花を支えるためだけでなく、空間、季節、そして沈黙までをも表現してきました。
欧米の広い住空間にお住まいの方にも、ぜひおすすめしたいのが、侘び寂びを意識したスタイルです。
Flower Work shop
フラワーワークショップ
aaaaaaaaaaaabbbbbbbbbb
At A la Maison, we host flower workshops several times a year. From lessons exploring our own unique style of Ikebana, to herb arrangements on wreath bases, to floral arrangement classes featuring WABARA — the exquisite Japanese rose — enjoyed alongside a cup of special rose tea.
Our most beloved annual event is the Fresh Green Christmas Wreath Workshop. For groups of 8 or more, private workshop bookings are also available.
見出し入ります。見出し入ります。
アラメゾンでは、年に数回、花のワークショップを開催しています。独自のいけばなスタイルを学ぶレッスンや、リースベースにハーブを生けるアレンジメント、特別なバラ茶を味わいながらWABARAを使ったフラワーアレンジメントレッスンなど。
毎年恒例の人気ワークショップが、フレッシュグリーンのクリスマスリース作り。8名以上のグループには、貸切ワークショップも承っております。