Japanese Tea

Japanese tea

Onlineshop オンラインショップ

The Soul of Japanese Tea

日本のお茶文化

The History of Japanese Tea Culture

Tea first arrived in Japan in the early 9th century, when Buddhist monks returning from Tang Dynasty China brought tea back with them. At the time, it was consumed exclusively among monks and the nobility, valued primarily as a medicinal drink.

日本のお茶文化

日本に最初に、お茶が伝来されたのは、高僧たちが9世紀初頭に唐からお茶を持ち帰ったとされています。その当時は、僧侶と、貴族の間のみで薬として飲まれていました。

—Te a la maison—

◯◯◯◯◯◯◯◯◯◯◯

We offer a selection of five teas, all available as our original store brand:

  • Ceremonial Matcha ― 3 grades: Ao, MARo, and KAKu
  • DIY Matcha (for lattes)
  • Hojicha Powder

Each product features our own exclusive packaging design, making them truly unique to our store.

All of our teas are sourced from Aoi Seicha, a trusted producer based in Nishio City, Aichi Prefecture ― one of Japan’s most celebrated matcha-growing regions.

Before opening our store, we visited their facility in person, carefully observing the production process and confirming the outstanding quality and flavor for ourselves. Every product we carry is one we are proud to stand behind with complete confidence.

私たちの販売しているお茶は、セレモニアル抹茶3種類、Ao,MARo,KAKu ,DIY抹茶(ラテ用),
ほうじ茶パウダーの全5種類です。

弊社オリジナル商品として、パッケージデザインもさせていただき、販売しております。

こちらの商品はすべて、愛知県西尾市の葵製茶が手がける抹茶製品です。
開店当初、実際に現地へ足を運び、生産の現場を直接確認した上で取り扱いを決めた商品です。
その品質と味わいの高さは、私たちが自信を持って保証できるものです。

WABARA petal tea

WABARA petal tea

Only the petals are harvested by hand from roses grown at Rose Farm KEIJI, a farm in Shiga Prefecture that produces the original rose "WABARA", and dried using a low-temperature vacuum extraction method to preserve the flavor of the ingredients. Only the dried petals are used to make this 100% rose petal tea.

滋賀県でオリジナルローズ「和ばら」を生み出す農園、ローズファームケイジで育てたばらから、花びらのみを手摘みで収穫し、低温真空抽出という素材の風味を活かす方法で乾燥。その乾燥花びらのみ使った、ばらの花びら100%のお茶です。

LA RICHESSE BOTANIQUE

LA RICHESSE BOTANIQUE

A curated herb tea brand dedicated to harmony with nature and society. We use only JAS-certified organic, organic, and wild-crafted ingredients, with absolutely no artificial fragrances or sweeteners. Each blend is meticulously hand-packed to deliver our uncompromising quality to you.

自然環境と社会に配慮した厳選素材を使ったハーブティーブランドです。有機JAS認定やオーガニック・ワイルドクラフトの素材のみを使用し、人工香料や甘味料は一切不使用。一つひとつ手作業でパッキングされた、こだわりの品々を取り揃えています。

Types of tea

お茶の種類

Matcha

Matcha

Matcha is one of Japan's most treasured traditional teas. To preserve its exceptional quality, the tea plants are carefully shaded from sunlight approximately two weeks before harvest. This process enhances the natural sweetness and umami of the leaves, while also producing their distinctive vibrant green color.

抹茶

抹茶は、日本が誇る伝統的なお茶です。その品質を守るために、収穫の約二週間前から茶葉に日光が当たらないよう丁寧に覆いをします。こうすることで甘みと旨味が増し、鮮やかな緑色が生まれます。

Gyokuro

Gyokuro

Gyokuro is one of the finest and most prestigious green teas Japan has to offer. Like matcha, it is grown using a special "covered cultivation" method, shading the tea fields for approximately two to three weeks before harvest. This suppresses bitterness while allowing theanine — the source of umami — to build up richly.

玉露

玉露とは、日本のお茶の中でも最高級とされる緑茶のひとつです。抹茶と同じく「覆い下栽培」という特別な方法で育てられます。収穫の約二〜三週間前に遮光することで、苦味が抑えられ、旨味のもととなる「テアニン」が茶葉に豊富に蓄えられます。

Sencha

Sencha

Sencha is one of the most widely enjoyed green teas in Japan. Unlike gyokuro or matcha, the tea plants are grown without any shading, soaking up plenty of natural sunlight. This open-air cultivation gives sencha its characteristic refreshing aroma and a clean, gentle sweetness.

煎茶

煎茶とは、日本で最もよく飲まれている緑茶のひとつです。玉露や抹茶とは異なり、茶畑を覆いで遮光することなく、太陽の光をたっぷりと浴びて育てられます。すっきりとした爽やかな香りと、程よい渋みの中にある自然な甘みが生まれます。

Kabusecha

Kabusecha

Kabusecha is a uniquely characterful tea that sits between sencha and gyokuro. The tea plants are shaded from sunlight for only one to two weeks before harvest. This careful balance draws out the rich umami and sweetness reminiscent of gyokuro, while still preserving the fresh, refreshing aroma of sencha.

かぶせ茶

かぶせ茶とは、煎茶と玉露の中間に位置する、個性豊かなお茶です。収穫の約一〜二週間前に遮光するという点では玉露と共通していますが、遮光する期間が短いのが特徴です。

Bancha

Bancha

Bancha is a type of tea made from fully grown, large or tough leaves, or from leaves that are harvested late in the season. Because caffeine concentrates in young buds, bancha is naturally low in caffeine with a refreshing, straightforward flavor.

番茶

番茶(ばんちゃ)とは、成長した大きな葉や硬い葉、または摘み取りの時期が遅い葉を使ったお茶です。茶葉のカフェインは若い新芽に多く含まれているため、番茶はカフェインが少なく、さっぱりとした飲み口です。

Genmaicha

Genmaicha

Genmaicha is a uniquely Japanese blended tea made by combining green tea with roasted brown rice. The ratio of tea leaves to brown rice is generally about half and half. The warm, nutty aroma of the roasted rice combined with the refreshing quality of green tea creates a gentle and mellow flavor enjoyed by everyone.

玄米茶

玄米茶とは、緑茶に炒った玄米を混ぜ合わせた、日本独自のブレンドティーです。一般的に茶葉と玄米の割合はほぼ半々で、この絶妙なバランスが玄米茶ならではの味わいを生み出しています。

Hojicha

Hojicha

Hojicha is said to have originated in Uji, Kyoto, around the year 920. It began when a tea merchant decided to try roasting surplus green tea leaves over high heat — the result was a warm, toasty flavor unlike anything seen before. The roasting reduces caffeine content, making it body-friendly.

ほうじ茶

ほうじ茶は、920年頃に京都の宇治で生まれたと言われています。売れ残った緑茶を焙煎してみたことがきっかけで誕生し、その香ばしい味わいと飲みやすさから広まりました。焙煎によってカフェインが少し減り、身体にやさしいお茶として親しまれてきました。

What is Wakoucha

What is Wakoucha

Wakoucha (和紅茶), or Japanese black tea, is produced in Japan using the same tea leaves as green tea. While widely exported around 100 years ago, production eventually ceased — only to be revived 30 to 40 years ago with renewed Japanese craftsmanship. The result is a floral, smooth, and richly nuanced black tea.

和紅茶

和紅茶とは、日本の緑茶と同じ葉から作られる、日本産の紅茶です。100年前ほどは輸出用に製造されていましたが、一旦製造が途絶えたものの、約30〜40年前に再スタートしました。

About tea utensils

茶器について

AAAAAABBBBBBBBBB

【急須・湯呑み・湯冷し】

Kyusu

Japanese Teapot The kyusu is the traditional Japanese teapot used to brew sencha, kabusecha, genmaicha, hojicha, bō hojicha, gyokuro, and wakoucha. Available in a variety of materials including ceramic, porcelain, and cast iron, the kyusu features a built-in strainer that keeps tea leaves out of the cup.

煎茶・かぶせ茶・玄米茶・ほうじ茶・棒ほうじ茶・玉露・和紅茶を淹れる際に使う、日本の伝統的なティーポットです。陶器や磁器、鉄製など様々な素材があります。内側にある茶こしが、茶葉をカップに注がないようにしています。

Kyusu
Yuzamashi

Yuzamashi

Water Cooler The yuzamashi is a small pitcher used to cool boiling water down to the ideal temperature before pouring it into the kyusu. It is an essential tool when brewing teas that require lower water temperatures, such as gyokuro and sencha.

急須にお湯を注ぐ前に、熱すぎるお湯の温度を適切に下げるための器です。特に玉露や煎茶など、低めの温度で淹れるお茶には欠かせない道具です。

Yunomi

Japanese Teacup The yunomi is the traditional Japanese cup used for drinking tea. Unlike Western teacups, it has no handle — it is cradled in both hands, allowing you to feel the gentle warmth of the tea as you drink.

日本のお茶を飲むための伝統的なカップです。取っ手がないのが特徴で、両手で包むように持つことで、お茶の温かさをやさしく感じることができます。

Yunomi

AAAAAABBBBBBBBBB

【抹茶、抹茶ラテの道具】

Chawan

Matcha Bowl The chawan is a bowl used exclusively for preparing matcha. Wider and deeper than a yunomi, it provides ample space for whisking the tea comfortably.

抹茶専用の器です。湯呑みより深さがあり、口が広く開いた形をしています。茶筅でお茶を点てるための十分なスペースが確保されています。

Chawan
Chasen

Chasen

Bamboo Whisk The chasen is a delicate bamboo whisk used to prepare matcha. Its finely split bamboo tines quickly blend hot water and matcha powder into a smooth, frothy cup.

抹茶を点てるための竹製の道具です。細かく割いた竹の穂先で、お湯と抹茶パウダーを素早く混ぜ合わせ、なめらかで泡立った一杯に仕上げます。

Chashaku

Bamboo Scoop The chashaku is a small bamboo scoop used to measure and transfer matcha powder into the chawan. It is an indispensable tool in the Japanese tea ceremony.

抹茶の粉末を茶碗に移すための竹製の小さなスプーンです。茶道では欠かせない道具のひとつで、全て一本一本手で、削られていきます。

Chashaku
Katakuchi

Katakuchi

Spouted Pouring Bowl The katakuchi is one of the most practical and versatile tools in the matcha kitchen. Matcha can be whisked directly inside the katakuchi, and once prepared, poured straight into milk with ease — making it the perfect tool for anyone who loves making matcha lattes at home.

片口で抹茶を点て、点てた抹茶をそのままミルクに注ぐだけで、抹茶ラテが手軽に作れるため、日常使いにとても便利な道具です。注ぎ口がついているため、ミルクへの注ぎやすさも抜群です。

l’expérience à la maison
and à la maison tea ceremony

お茶会とエクスペリエンス

Tea gathering

Heading goes here. Heading goes here.

The tea gatherings at "à la maison" are thoughtfully designed to engage all five senses — from the stylish, seasonally inspired décor that is so uniquely "à la maison", to the carefully selected sweets that reflect the beauty of each passing season.

Whether you have always been curious about the art of the Japanese tea ceremony, or simply wish to immerse yourself in Japanese culture, we warmly invite you to experience one of our distinctive and heartfelt tea gatherings.

At "l'expérience", we also host Japanese tea tasting events — accompanied by homemade sweets and traditional Japanese confections.

見出し入ります。見出し入ります。

à la maisonのお茶会は、スタイリッシュな四季を感じる設え、四季を感じるお菓子など、五感を通して、季節を感じられるようにデザインしています。

l'expérienceでは、日本のお茶の飲み比べイベント等も開催しています。手作りのお菓子や、日本の伝統的なお菓子をいただきながら、ここでしか味わえない体験を、ハワイ、ホノルルで体験していただけます。